Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

бежать во всю мочь

  • 1 мочь

    мочь II сущ. ж разг.: изо всей мочи, что есть мочи aus Leibeskräften кричать что есть мочи aus vollem Halse schreien* vi бежать во всю мочь rennen*, was das Zeug hält мочь I гл. 1. können* vi; vermögen* vi, imstande sein (быть в состоянии) я могу это сделать ich kann das machen дверь может остаться открытой die Tür kann offen bleiben я не мог прийти ich konnte nicht kommen ты мог бы не делать этого du hättest das nicht machen müssen он не мог не ответить er konnte nicht umhin zu antworten; er mußte antworten кто бы это мог быть? wer mag das gewesen sein? кто мог тебе это сказать? wer kann dir das gesagt haben? 2. (иметь право) dürfen* vi можно вас спросить? darf ich Sie fragen? а может быть vielleicht, mag sein очень может быть es mag wohl sein, es ist leicht möglich не может быть! unmöglich!, ausgeschlossen!

    БНРС > мочь

  • 2 мочь

    I гл.
    дверь может остаться открытой — die Tür kann offen bleiben
    ты мог бы не делать этого — du hättest das nicht machen müssen
    кто мог тебе это сказать? — wer kann dir das gesagt haben?
    2) ( иметь право) dürfen (непр.) vi
    ••
    очень может быть — es mag wohl sein, es ist leicht möglich
    не может быть! — unmöglich!, ausgeschlossen!
    II сущ. ж разг.
    изо всей мочи, что есть мочи — aus Leibeskräften
    кричать что есть мочи — aus vollem Halse schreien (непр.) vi
    бежать во всю мочьrennen (непр.), was das Zeug hält

    БНРС > мочь

  • 3 эбӧс

    сила; мочь прост.;

    кок эбӧс — сила ног;

    ыджыд эбӧс — большая сила; эбӧс абу — сил нет; эбӧс бырӧм — слабость; кок эбӧс быри — ноги подкашиваются; мый эбӧсысь котӧртны — бежать во всю мочь; бежать, что есть мочи; став эбӧсӧн — изо всех сил; тайӧ уджыс менам эбӧс серти — эта работа по моим силам ◊ Эбӧсысь усьны — (петны —) выбиться из сил

    Коми-русский словарь > эбӧс

  • 4 skriet ar joni

    Latviešu-krievu vārdnīca > skriet ar joni

  • 5 skriet, cik jaudas

    гл.
    прост. бежать во всю мочь (во весь дух, что есть мочи, что есть духу)

    Latviešu-krievu vārdnīca > skriet, cik jaudas

  • 6 skriet, vien jaudas

    гл.
    прост. бежать во всю мочь (во весь дух, что есть мочи, что есть духу)

    Latviešu-krievu vārdnīca > skriet, vien jaudas

  • 7 dejar atrás los vientos

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar atrás los vientos

  • 8 ir desempedrando calles

    Испанско-русский универсальный словарь > ir desempedrando calles

  • 9 jonis

     (р. ед. joņa): skriet ar jonisi бежать во всю мочь; ieņemt ar jonisi взять приступом

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > jonis

  • 10 perdifiato

    avv
    a perdifiato — во всю силу, во всю мочь
    correre a perdifiatoбежать изо всех сил / во весь дух
    gridare a perdifiatoкричать что есть мочи (ср. во всю Ивановскую)

    Большой итальяно-русский словарь > perdifiato

  • 11 perdifiato

    perdifiato avv: a perdifiato -- во всю силу, во всю мочь correre a perdifiato -- бежать изо всех сил <во весь дух> gridare a perdifiato -- кричать что есть мочи (ср во всю Ивановскую)

    Большой итальяно-русский словарь > perdifiato

  • 12 perdifiato

    perdifiato avv: a perdifiato — во всю силу, во всю мочь correre a perdifiato бежать изо всех сил <во весь дух> gridare a perdifiato кричать что есть мочи (ср во всю Ивановскую)

    Большой итальяно-русский словарь > perdifiato

  • 13 сила

    1) си́ла; мочь; мо́щность

    з усіє́ї си́ли — ( ударить) (в значении нар.) изо́ всех сил, изо́ всей мо́чи; ( бежать) со всех ног, во весь опо́р, во всю мочь, вовсю́, во все лопа́тки

    над (по́над) си́лу — че́рез си́лу; сверх сил, вы́ше сил, свы́ше сил

    не під си́лу — (в значении нар.) не под си́лу, не по плечу́; не в си́лу; предик. невмоготу́, невмо́чь

    про́ти си́ли — (в значении нар.) наси́льно

    2) техн., воен. си́ла

    електроруші́йна си́ла физ. — электродви́жущая си́ла

    4) (большое количество чего-либо, кого-либо) мно́жество, ма́сса, си́ла, тьма, у́йма, у́ймища, бе́здна, ги́бель, про́пасть, про́рва, страсть; ( о предметах) во́рох, гора́

    Українсько-російський словник > сила

  • 14 ՉԱՓ

    1. գ. Мера. 2. մ. Мерка. 3. գ. (գրկն., երժշտ.) Метр. 4. գ. Размер. 5. գ. Величина. В. գ. Предел. 7. գ. Степень. 8. կ. До. 9. կ. (размером) С, со. 10. կ. Около, примерно. ♢ Չափ գցել гнать, погнать галопом, во всю мочь, изо всех сил. Չափ դնել сдерживать, сдержать, держать в разумных границах. Չափը ճանաչել 1) знать меру. 2) знать своё место. Չափ ընկնել скакать, бежать, мчаться галопом. Չափի զգացում чувство меры. Չափն անցկացնել потерять чувство меры, переборщить (разг.), перехватить (разг.), перейти границы. Չափն անցնել տե՛ս Չափն անցկացնել: Չափն ու սահմանն անցնել хватить через край, перестараться. Չափ տալ 1) отбивать такт, 2) руководить, 3) бродить, шататься, 4) бежать, побежать галопом, 5) гнать, погнать галопом. Չափ ու ձև անել взвешивать, взвесить, рассчитывать, рассчитать, прикидывать, прикинуть. Չափի ու սահմանի մեջ դնել ограничить, умерять, умерить. Իր չափը ճանաչել 1) знать меру, 2) знать своё место, Չափումը գալ прийтись по мерке. Աչքի չափով, Հոգու չափ, Մազի չափ, և այլն, տե՛ս կապակցությունների առաջին բառերի տակ։
    * * *
    [N]
    предел (M)
    степень (F)
    величина (F)
    размер (M)
    метр (M)
    мерка (F)
    мера (F)
    [PREP]
    со
    с
    до
    около
    примерно

    Armenian-Russian dictionary > ՉԱՓ

  • 15 hergeben

    1. * vt
    laufen, was die Beine hergeben — бежать во всю прыть( во всю мочь)
    schreien, was die Lunge hergibt — кричать во всё горло
    2. * (zu D) (sich)
    соглашаться, пойти (на что-л.)
    ich werde mich nicht zu einer Beleidigung hergeben — я не дам себя в обиду

    БНРС > hergeben

  • 16 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 17 perdifiato

    avv.

    correre a perdifiato — бежать во весь дух (изо всех сил, во всю мочь)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > perdifiato

  • 18 бүргөнөктөт-

    понуд. от бүргөнөктө-
    заставить быстро бежать, заставить мчаться; гнать во всю мочь;

    Кыргызча-орусча сөздүк > бүргөнөктөт-

  • 19 run like a blue streak

    амер.; жарг.
    нестись во всю мочь; бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор

    The car was running like a blue streak. — Машина шла на бешеной скорости.

    Large English-Russian phrasebook > run like a blue streak

  • 20 алды-арты

    сущ.; собир.
    1) пе́ред и зад ( чего), спе́реди и сза́ди
    2) перен. результа́т, после́дствия

    алдын-артын уйлау — ду́мать о после́дствиях

    ••

    алды-арты хәерле (хәерлегә, яхшы) булсын (була күрсен) — в разн. знач. да (пусть) бу́дет к добру́ (уда́че, сча́стью)

    алдына-артына карамый (карамыйча) — без огля́дки, не огля́дываясь туда́ и сюда́; во всю прыть (мочь) (бежать, побежать, поскакать)

    алдына-артына карап — с огля́дкой (опа́ской), осторо́жно

    - алдын-артын исәпләү
    - алдын-артын үлчәү

    Татарско-русский словарь > алды-арты

См. также в других словарях:

  • во всю мочь — • во всю мочь бежать • во всю мочь кричать • во всю мочь мчаться • во всю мочь нестись • во всю мочь орать • во всю мочь реветь …   Словарь русской идиоматики

  • Во всю мочь — Разг. Экспрес. С предельным напряжением, интенсивностью (делать что либо). Украла мяса часть собака у старушки из клетушки И ну бежать с добычей прочь Во всю собачью мочь (Державин. Собака и старуха). Ямщик по обыкновению своему поскакал во всю… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • во всю мочь — (бежать) …   Орфографический словарь-справочник

  • МОЧЬ — 1. МОЧЬ1, могу, можешь, могут; могущий, д.н.в. нет, повел. только с отриц.: не моги (обл. или прост. шутл.), прош. вр. мог, ла, несовер. 1. с инф. Обладать сгюсобностыо, силами что нибудь делать, быть в состоянии. Он может поднять 100 кг. Ничем… …   Толковый словарь Ушакова

  • МОЧЬ — 1. МОЧЬ1, могу, можешь, могут; могущий, д.н.в. нет, повел. только с отриц.: не моги (обл. или прост. шутл.), прош. вр. мог, ла, несовер. 1. с инф. Обладать сгюсобностыо, силами что нибудь делать, быть в состоянии. Он может поднять 100 кг. Ничем… …   Толковый словарь Ушакова

  • бежать — • во весь дух бежать • во весь опор бежать • во все лопатки бежать • во всю мочь бежать • со всех ног бежать • что есть силы бежать …   Словарь русской идиоматики

  • МОЧЬ — Мочей не хватает у кого. Сиб. О слабом, больном человеке. СФС, 107. Выбивает из мочи кого. Печор. О состоянии слабости, упадка сил. СРГНП 1, 96. Выбиться из мочи. Волог., Курск. Очень устать. СВГ 5, 8; БотСан, 87. Изо всей мочи. Прост. 1. То же,… …   Большой словарь русских поговорок

  • мочь — 1) могу, можешь, могут; прош. мог, ла, ло; прич. наст. могущий; несов. 1. (сов. смочь) обычно с неопр. Быть в состоянии, в силах что л. делать. Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян. Пушкин,… …   Малый академический словарь

  • мочь — I могу/, мо/жешь, мо/гут; мог, ла/, ло/; мо/гущий; нсв. (св. смочь) см. тж. может, может быть, быть может, не может быть! …   Словарь многих выражений

  • мочь — 1. МОЧЬ, могу, можешь, могут; мог, ла, ло; могущий; нсв. (св. смочь). с инф. 1. Быть в состоянии, в силах что л. сделать. Больной может говорить. Кто л. не мог встать. Спортсмен мог установить рекорд. Трактора могли вспахать пашню за день. 2.… …   Энциклопедический словарь

  • быстро — Живо, бойко, бегло, проворно, поспешно, спешно, скоро, стремительно, торопливо, борзо, резво, оживленно, лихо, шибко, мгновенно, опрометью, вскачь, рысью. Несется на всех парусах. Бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор, во всю мочь, во всю …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»